Osoby czytające wydania polityki

„Polityka”. Największy tygodnik w Polsce.

Wiarygodność w czasach niepewności.

Subskrybuj z rabatem
Kultura

Najlepsze zagraniczne książki 2018 r.

KŻ/Polityka / mat. pr.
Autorskie podsumowanie roku w literaturze światowej.

1. Djuna Barnes, Ostępy nocy, przeł. Marcin Szuster, Ossolineum.

Znakomite, pierwsze polskie tłumaczenie legendarnej powieści Barnes. Operetkowa opowieść o „ludziach groteskowych i pogardzanych”, bardzo przejmująca, kiedy bohaterowie starają się opowiedzieć swój śmieszno-straszny dramat.

2. George Saunders, Lincoln w Bardo, przeł. Michał Kłobukowski, Znak.

Pierwsza, brawurowa powieść autora znanych opowiadań. Zaludniają ją niemal same duchy, które, jak w „Dziadach”, opowiadają historie swojego życia.

3. Elizabeth Bishop, Santarém (wiersze i trzy małe prozy), przeł. Andrzej Sosnowski, Biuro Literackie.

Zbiór przekładów jednej z największych amerykańskich poetek. Andrzej Sosnowski pokazuje inne niż to, które znamy z wcześniejszych przekładów Barańczaka, oblicze Bishop.

4. Julian Barnes, Jedyna historia, przeł. Dominika Lewandowska-Rodak, Świat Książki.

Banalną historię Barnes potrafi zamienić w wieloznaczną powiastkę – łamigłówkę o miłości, szczęściu, pamięci. Narrator próbuje zrozumieć naturę miłości i katastrofy, ale nie do końca należy wierzyć jego poszukiwaniom sensu życia.

5. Maciej Zaremba Bielawski, Dom z dwiema wieżami, przeł. Mariusz Kalinowski, Karakter.

Ta książka została napisana po szwedzku, ale dotyczy polskich losów. Znany reporter w genialny sposób łączy opowieść o okrutnych kaprysach Historii z prywatną relacją z historii rodzinnej.

6. Joseph Roth, Proza podróżna, wybór i przekład Małgorzata Łukasiewicz, Wydawnictwo Austeria.

Zbiór wspaniale przełożonych miniatur, których jednym z ważniejszych bohaterów jest czas. Po raz pierwszy po polsku.

7. Max Blecher, Rozświetlona jama. Dziennik sanatoryjny, przeł. Joanna Kornaś-Warwas, Książkowe Klimaty.

Ostatnia z książek Blechera dokumentuje jego pobyty w różnych europejskich sanatoriach. Styl tych zapisków jest osobisty do bólu – ból bowiem jest tu głównym bohaterem.

8. Georgi Gospodinow, Fizyka smutku, przeł. Magdalena Pytlak, Wydawnictwo Literackie.

Powieść stanowiąca literacką, karkołomną próbę zatrzymania czasu, napisana przez jednego z najpopularniejszych pisarzy bułgarskich.

9. Karl Ove Knausgård, Moja walka 6, przeł. Iwona Zimnicka, Wydawnictwo Literackie.

Zamknięcie imponującego cyklu sześciu tomów. Knausgård wydobył całą nieważną materię życia, pokazując przemianę życia w literaturę, która odbywa się kosztem najbliższych.

10. Piotr Sommer, O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich, Karakter.

Rozszerzona o trzech poetów kultowa antologia przekładów najważniejszych poetów amerykańskich XX w.

11. Rae Armantrout, Ciemna materia, przeł. Kacper Bartczak, Biuro Literackie, Stronie Śląskie.

Współczesna amerykańska poetka jest jedną z najwybitniejszych przedstawicielek grupy L=A=N=G=U=A=G=E. Przekłady przygotował Kacper Bartczak i widać w tych tłumaczeniach, że bliska jest mu filozofia języka, jaką uprawia Armantrout.

Wybrane pozycje do kupienia w sklepie internetowym POLITYKI »

Polityka 51/52.2018 (3191) z dnia 18.12.2018; Afisz. Podsumowania 2018 roku; s. 114
Reklama

Czytaj także

null
Kraj

Przelewy już zatrzymane, prokuratorzy są na tropie. Jak odzyskać pieniądze wyprowadzone przez prawicę?

Maszyna ruszyła. Każdy dzień przynosi nowe doniesienia o skali nieprawidłowości w Funduszu Sprawiedliwości Zbigniewa Ziobry, ale właśnie ruszyły realne rozliczenia, w finale pozwalające odebrać nienależnie pobrane publiczne pieniądze. Minister sprawiedliwości Adam Bodnar powołał zespół prokuratorów do zbadania wydatków Funduszu Sprawiedliwości.

Violetta Krasnowska
06.02.2024
Reklama

Ta strona do poprawnego działania wymaga włączenia mechanizmu "ciasteczek" w przeglądarce.

Powrót na stronę główną