1. Djuna Barnes, Ostępy nocy, przeł. Marcin Szuster, Ossolineum.
Znakomite, pierwsze polskie tłumaczenie legendarnej powieści Barnes. Operetkowa opowieść o „ludziach groteskowych i pogardzanych”, bardzo przejmująca, kiedy bohaterowie starają się opowiedzieć swój śmieszno-straszny dramat.
2. George Saunders, Lincoln w Bardo, przeł. Michał Kłobukowski, Znak.
Pierwsza, brawurowa powieść autora znanych opowiadań. Zaludniają ją niemal same duchy, które, jak w „Dziadach”, opowiadają historie swojego życia.
3. Elizabeth Bishop, Santarém (wiersze i trzy małe prozy), przeł. Andrzej Sosnowski, Biuro Literackie.
Zbiór przekładów jednej z największych amerykańskich poetek. Andrzej Sosnowski pokazuje inne niż to, które znamy z wcześniejszych przekładów Barańczaka, oblicze Bishop.
4. Julian Barnes, Jedyna historia, przeł. Dominika Lewandowska-Rodak, Świat Książki.
Banalną historię Barnes potrafi zamienić w wieloznaczną powiastkę – łamigłówkę o miłości, szczęściu, pamięci. Narrator próbuje zrozumieć naturę miłości i katastrofy, ale nie do końca należy wierzyć jego poszukiwaniom sensu życia.
5. Maciej Zaremba Bielawski, Dom z dwiema wieżami, przeł. Mariusz Kalinowski, Karakter.
Ta książka została napisana po szwedzku, ale dotyczy polskich losów. Znany reporter w genialny sposób łączy opowieść o okrutnych kaprysach Historii z prywatną relacją z historii rodzinnej.
6. Joseph Roth, Proza podróżna, wybór i przekład Małgorzata Łukasiewicz, Wydawnictwo Austeria.
Zbiór wspaniale przełożonych miniatur, których jednym z ważniejszych bohaterów jest czas. Po raz pierwszy po polsku.
7. Max Blecher, Rozświetlona jama. Dziennik sanatoryjny, przeł. Joanna Kornaś-Warwas, Książkowe Klimaty.
Ostatnia z książek Blechera dokumentuje jego pobyty w różnych europejskich sanatoriach. Styl tych zapisków jest osobisty do bólu – ból bowiem jest tu głównym bohaterem.
8. Georgi Gospodinow, Fizyka smutku, przeł. Magdalena Pytlak, Wydawnictwo Literackie.
Powieść stanowiąca literacką, karkołomną próbę zatrzymania czasu, napisana przez jednego z najpopularniejszych pisarzy bułgarskich.
9. Karl Ove Knausgård, Moja walka 6, przeł. Iwona Zimnicka, Wydawnictwo Literackie.
Zamknięcie imponującego cyklu sześciu tomów. Knausgård wydobył całą nieważną materię życia, pokazując przemianę życia w literaturę, która odbywa się kosztem najbliższych.
10. Piotr Sommer, O krok od nich. Przekłady z poetów amerykańskich, Karakter.
Rozszerzona o trzech poetów kultowa antologia przekładów najważniejszych poetów amerykańskich XX w.
11. Rae Armantrout, Ciemna materia, przeł. Kacper Bartczak, Biuro Literackie, Stronie Śląskie.
Współczesna amerykańska poetka jest jedną z najwybitniejszych przedstawicielek grupy L=A=N=G=U=A=G=E. Przekłady przygotował Kacper Bartczak i widać w tych tłumaczeniach, że bliska jest mu filozofia języka, jaką uprawia Armantrout.
Wybrane pozycje do kupienia w sklepie internetowym POLITYKI »