Archiwum Polityki

Słowo nad podziałami

Dwie rzeczy są wspólne wszystkim chrześcijanom: wiara w Chrystusa i Biblia. Jednak wskutek podziałów w świecie chrześcijańskim główne Kościoły używają swoich przekładów Pisma. Bywało, że sięgnięcie po inny uważano niemal za zdradę. Nikomu też nie marzyło się wtedy, by stworzyć przekład razem.

Gdy narodził się ruch ekumeniczny uważający podział chrześcijaństwa za skandal, powstały międzywyznaniowe tłumaczenia całej Biblii lub jej fragmentów. Kościół rzymskokatolicki włączył się w ten ruch późno, po Soborze Watykańskim II w połowie lat 60., a jeszcze później uczynił to Kościół w Polsce. W końcu jednak i polscy chrześcijanie doczekali się pierwszego ekumenicznego przekładu Nowego Testamentu i Księgi Psalmów.

Przekład ekumeniczny polega na tym, że specjaliści delegowani przez poszczególne władze kościelne pracują razem.

Polityka 42.2001 (2320) z dnia 20.10.2001; Społeczeństwo; s. 72
Reklama
Ilustracja. Osoby czytające Politykę na różnych nośnikach.

Dołącz do nas!

Będziesz mógł czytać wszystkie teksty autorów „Polityki”.

Dołączam

Jesteś już prenumeratorem?

Zaloguj się >