Archiwum Polityki

„Bin ben”

Lektura artykułu Adama Szostkiewicza (POLITYKA 50/01) pozwala odetchnąć z ulgą. Jako student dziennikarstwa i iranistyki w większości przypadków zgadzam się z autorem co do stosowania polskiej transkrypcji, nie zaś czerpania z przekładów anglosaskich, które w wielu miejscach nie przystają do polskiej fonetyki. Mam jednak także kilka uwag.

Po pierwsze słowo „Allah”. Wedle trzech najpopularniejszych w światowej orientalistyce modeli transkrypcji zapisu arabskiego na alfabet łaciński, arabska litera „ha” zawsze powinna przyjmować formę „h”.

Polityka 3.2002 (2333) z dnia 19.01.2002; Listy; s. 43
Reklama
Ilustracja. Osoby czytające Politykę na różnych nośnikach.

Dołącz do nas!

Będziesz mógł czytać wszystkie teksty autorów „Polityki”.

Subskrybuję

Jesteś już prenumeratorem?

Zaloguj się >