Można zaryzykować twierdzenie, że bez geniuszu translatorskiego Piotra Sommera wiedza polskiego czytelnika o współczesnej poezji anglojęzycznej byłaby mocno ograniczona. Wkład Sommera w popularyzację zwłaszcza poetów amerykańskich, angielskich i irlandzkich jest nie do przecenienia, a znawstwo tematu i autentyczna zażyłość ze współczesną angielszczyzną gwarantują najwyższą jakość przekładu.
„O krok od nich” to antologia wieńcząca wieloletnią przygodę Sommera z poetami amerykańskimi. Monumentalna księga przynosi przekłady wierszy najwybitniejszych autorów w XX-wiecznej historii poezji amerykańskiej. Czytelnik znajdzie tu „ulubieńców” tłumacza, których obszerne prezentacje stanowią konsekwentne rozwinięcie wcześniejszych dokonań przekładowych. John Ashbery, John Berryman, E.E. Cummings, Allen Ginsberg, Robert Lowell, Frank O`Hara i Charles Reznikoff to autorzy, którzy w polszczyźnie brzmią swojsko, a zarazem wykwintnie i zaskakująco, do czego zdążył przyzwyczaić Sommer prezentując ich twórczość w osobnych książkach oraz na łamach prowadzonej przez siebie „Literatury na Świecie”. Tej „flagowej” reprezentacji polska poezja współczesna zawdzięcza bardzo dużo. Wystarczy tylko nadmienić, że nie sposób wyobrazić sobie rozwoju liryki polskiej ostatnich 25 lat bez kontekstu, jaki stworzył dla niej Sommer, żarliwie upominając się o „języki innej tradycji” – tak odległej od zaangażowanych i nieco namaszczonych dyskursów poetyckich, jakie obowiązywały w Polsce, zwłaszcza w dekadzie lat 80-tych. Właściwie po dziś dzień wpływ tzw. „szkoły nowojorskiej” obfituje w coraz to nowe poetyckie odkrycia i każdy szanujący się debiutant po cichu terminuje u „amerykanów”, a przynajmniej nie pozwala sobie na lekturową ignorancję.