Przejdź do treści
Reklama
Reklama
Ludzie i style

Jak unikać fałszywych przyjaciół

Każdy ma swoje własne metody na uczenie się słówek. Każdy ma swoje własne metody na uczenie się słówek. Sebastien Wiertz / Flickr CC by 2.0
Szukając podobieństw między słówkami w polskim i angielskim, można łatwo wpaść w pułapkę zastawioną przez tzw. fałszywych przyjaciół.
Ucząc się języka angielskiego często zmagamy się z koniecznością „wkuwania” słówek.Horia Varlan/Flickr CC by 2.0 Ucząc się języka angielskiego często zmagamy się z koniecznością „wkuwania” słówek.

To para słów lub wyrażeń brzmiących w dwóch językach tak samo lub podobnie, ale mających inne znaczenie.

Ucząc się języka angielskiego, często zmagamy się z koniecznością „wkuwania” słówek. Na osoby uczące się obezwładniająco może podziałać informacja o tym, że w angielskim funkcjonuje co najmniej ćwierć miliona słów (Oxford Dictionaries). Oczywiście żeby komunikatywnie porozumiewać się w języku angielskim, nie trzeba znać ich wszystkich. Nawet native speakerzy używają, jak podają różne badania, między 10 tys. a 20 tys. słów, a do podstawowej komunikacji wystarczy kilka tysięcy. Nawet tych kilku tysięcy jednak trzeba się jakoś nauczyć.

Podobieństwa się przydają

Każdy ma swoje własne metody na uczenie się słówek: fiszki, zeszyty zapisane kolumnami słówek, techniki zapamiętywania. Czasami z pomocą przychodzi sam język, kiedy okazuje się, że w polskim i angielskim funkcjonują słowa bardzo do siebie podobne lub wręcz identyczne. Najczęściej dzieje się tak w przypadku słów wprost zapożyczonych z angielskiego, np. szampon (shampoo), biznes (business), hamburger, tost (toast), mecz (match), sponsor, dżins (jeans) czy musical.

Podobne, a jednak inne

Niestety jednak, szukając podobieństw między słówkami w polskim i angielskim, można łatwo wpaść w pułapkę zastawioną przez tzw. fałszywych przyjaciół. Fałszywi przyjaciele (false friends) to para słów lub wyrażeń brzmiących w dwóch językach tak samo lub podobnie, ale mających inne znaczenie. False friends, na które bardzo często nabierają się Polacy, to słówka actually i eventually.

Reklama