Antonia Lloyd-Jones
-
Polityka o książkach
Koronkowa robota tłumacza. Antonia Lloyd Jones dla „Polityki”: W Polsce czuję się u siebie
Muszę cały czas myśleć nie tylko o autorze, ale o czytelniku, bez niego autor nie ma nic. A mój czytelnik nie zna polskiego, czyta po angielsku – mówi „Polityce” Antonia Lloyd Jones.
7.02.2026 -
Niezbędnik
Tokarczuk: brytyjski triumf. Rozmowa z Antonią Lloyd-Jones, tłumaczką literatury
Jestem przekonana, że „Empuzjon” zostanie w Wielkiej Brytanii przyjęty lepiej niż w Polsce, bo to jest zabawna książka, a my tutaj lubimy poczucie humoru, ironiczny ton i trochę kpiny z literatury – mówi Antonia Lloyd-Jones, tłumaczka i ambasadorka polskiego pisarstwa.
6.12.2022 -
Kultura
Księgi światowe Olgi Tokarczuk
Książki Olgi Tokarczuk przełożono dotąd na 39 języków. Na jej przykładzie można sprawdzić, od czego zależy globalny sukces.
22.10.2019 -
Kultura
Jak się tłumaczy Olgę Tokarczuk? Ta literatura ma inny zapach, inny smak
Język polski jest tak zwinny, że biedny angielski goni go zdyszany – mówi Antonia Lloyd-Jones, tłumaczka m.in. powieści „Prowadź swój pług przez kości umarłych” Olgi Tokarczuk nominowanej do Międzynarodowej Nagrody Bookera.
21.05.2019