Tegoroczny werdykt Akademii Szwedzkiej w Polsce przede wszystkim wprawił czytelników w konsternację, bo amerykańska poetka jest u nas niemal zupełnie nieznana. Tylko trzy wiersze pojawiły się wiele lat temu w antologii „Dzikie brzoskwinie” w przekładzie Julii Hartwig.
Kim więc jest Louise Glück? Czy jej wiersze mają coś wspólnego z poezją Wisławy Szymborskiej? Co oznacza ten werdykt? Czy to Nobel zachowawczy, czy odważny? I czy Akademia Szwedzka poprawiła swój wizerunek po niedawno ujawnionych skandalach? O tym wszystkim w podkaście „Polityki” Justyna Sobolewska rozmawia z poetką Krystyną Dąbrowską, która czyta Glück od lat i przełożyła kilka jej wierszy, z Julią Fiedorczuk, poetką i tłumaczką, znawczynią poezji amerykańskiej, i Justyną Czechowską, tłumaczką m.in. głośnej książki Matildy Voss Gustavsson „Klub. Seksskandal w Komitecie Noblowskim”.