Europejski Trybunał Praw Człowieka w Strasburgu zdecydował: Polska naruszyła wolność słowa Dody wyrokiem skazującym za „frywolną” wypowiedź o „naprutych winem i palących jakieś zioła” autorach Biblii. Wyrok ma ogromne znaczenie dla orzecznictwa polskich sądów w sprawach o obrazę uczuć religijnych.
Domorośli interpretatorzy Pisma Świętego z Rot Niepodległości nie baczą na to, że tekstów sprzed wieków nie można interpretować literalnie.
Egzegeci i uczeni od niespełna 2 tys. lat analizują każde słowo Nowego Testamentu, mimo to nadal nie ma jednego zweryfikowanego przez naukę obrazu historycznego Jezusa. Wydana właśnie książka Barta D. Ehrmana wyjaśnia dlaczego.
Film „Noe: Wybrany przez Boga” wejdzie 28 marca do kin w 65 krajach, także w Polsce. A lista nowych adaptacji historii ze Starego i Nowego Testamentu wciąż się wydłuża.
Rozmowa z dr. Łukaszem Niesiołowskim-Spanò z UW o biblijnych Filistynach, którzy zaleźli za skórę Żydom, oraz o tym, dlaczego Stary Testament jest tak trudnym źródłem historycznym.
Perwersyjnie pociągające, jak filmy klasy C, horrory gore czy program Telewizji Trwam.
Nawet niechrześcijanie kochają szopki, kolędy i opowieści o Narodzinach Jezusa. Dlaczego? Przyjrzymy się bliżej głównym – rzecz jasna poza Świętą Rodziną – bohaterom tej wigilijnej opowieści: aniołom, pasterzom i magom. Oraz znaczeniom, które się z nimi wiążą.
Czy Biblię przetłumaczył na język polski Jakub Wujek (1541–1597)? Choć od pierwszego wydania Pisma św. w jego przekładzie minęło ponad 400 lat, odpowiedź nie jest taka oczywista. Fakty przemawiają za tym, że o Wujku, jezuicie, skądinąd znakomitym pisarzu, trudno mówić jako o suwerennym tłumaczu Biblii.
Z ks. prof. Markiem Starowieyskim O literaturze wczesnochrześcijańskiej i pismach natchnionych, o kanonie biblijnym i apokryfach oraz o tym, czym zajmuje się patrologia, rozmawia Sławomir Mizerski