Przejdź do treści
Reklama
Reklama
Książki

Tłumacze opowiadają

Wiele w tym zbiorze opowieści warsztatowych, przygód, wspomnień i relacji z kontaktów z Kapuścińskim.

W pierwszej fali wydawniczej, która popłynęła po śmierci Ryszarda Kapuścińskiego, już znalazły się interesujące książki. Pogłębiają i poszerzają one pierwsze refleksje i pożegnania Pisarza, którymi zapełniły się polskie i światowe media po 23 stycznia tego roku.

Jedną z nich są „Podróże z Ryszardem Kapuścińskim”, przygotowywane przez Wydawnictwo Znak na 75 urodziny Kapuścińskiego (przypadłyby one dokładnie 4 marca), to zbiór opowieści trzynastu tłumaczy, którzy przenosili dzieła autora „Cesarza” – od tej książki z reguły zaczynano – na inne języki, inne kultury i wrażliwości. A także systemy polityczne, bo niektóre z nich były niezwykle najeżone i nieufne wobec prawd ukrytych w opowieściach o dworach władzy, o czym pisze choćby Błagowesta Lingorska, tłumacząca Kapuścińskiego na język bułgarski.

Wiele w tym zbiorze opowieści warsztatowych, wiele przygód, wspomnień i relacji z kontaktów z Kapuścińskim, którego wielka kariera światowa na dobre rozpoczyna się w latach 80., a wybucha w 90.
 

Podróże z Ryszardem Kapuścińskim. Opowieści trzynastu tłumaczy, pod red. Bożeny Dudko, Wydawnictwo Znak, Kraków 2007, s. 214
 

Kup książkę w merlin.pl 

 

Reklama

Czytaj także

null
Społeczeństwo

Tragedia na torach. Takiego wypadku nie było w Polsce od lat, robi się groźnie. Kto zawinił?

Takiego wypadku nie było w Polsce od lat. Niedawno na przejeździe kolejowo-drogowym w Ziębicach zginęło młode małżeństwo. Nie zadziałały nie tylko rogatki, ale doszło też do awarii sygnalizacji świetlnej. Iwona i Krystian osierocili dwuletnią córeczkę. Czy przejazdy kolejowe w Polsce to przejazdy śmierci?

Katarzyna Kaczorowska
10.02.2026
Reklama