przekład
-
Kultura
Instytut Książki za rządów PiS zmienia się na gorsze
Instytut Książki teraz blokuje tłumaczy. Skutek będzie taki, że powstanie po prostu o wiele mniej przekładów.
23.07.2016 -
Kultura
Autorzy przekładów: nagradzani, ale źle opłacani
Tłumaczom w Polsce przyznaje się nagrody, poświęca festiwale, ale zarazem płaci im upokarzające stawki, pomija nazwiska, szuka najtańszych, a nie najlepszych. Rozdźwięk między prestiżem a praktykami rynkowymi jest w tym zawodzie ogromny.
5.07.2016 -
Kultura
Translatorskie dzieło Barańczaka: projekt otwarty
Stanisław Barańczak stworzył wzorzec tłumacza – takiego, który nie powinien zgadzać się z poprzednikami. Dlaczego więc nikt nie potrafi podjąć jego wyzwania?
6.01.2015 -
Społeczeństwo
Los irakijskich tłumaczy: etap polski, niewesoły
Kiedyś, narażając swoje życie, tłumaczyli dla naszych żołnierzy w Iraku. Dzisiaj trudno im wytłumaczyć, dlaczego nie mogą liczyć na godziwe życie w Polsce.
29.11.2010 -
Archiwum Polityki
Mira Michałowska 1914–2007
8.09.2007 -
Archiwum Polityki
Tłumacz i cenzorzy
Czy Biblię przetłumaczył na język polski Jakub Wujek (1541–1597)? Choć od pierwszego wydania Pisma św. w jego przekładzie minęło ponad 400 lat, odpowiedź nie jest taka oczywista. Fakty przemawiają za tym, że o Wujku, jezuicie, skądinąd znakomitym pisarzu, trudno mówić jako o suwerennym tłumaczu Biblii.
11.11.2006 -
Archiwum Polityki
Wieża Kalego
Wieża Babel – tak media uwielbiają nazywać Unię Europejską. Teraz liczba oficjalnych języków wzrosła do 20, co podczas obrad wymaga 380 tłumaczeń. Czy wobec tego Unia stanie się królestwem łamanej angielszczyzny?
22.05.2004 -
Archiwum Polityki
Dwa wielkie uszy
21.09.2002 -
Archiwum Polityki
Nad pięknym, modrym Danubio
9.02.2002