Przejdź do treści
Reklama
Reklama
Kultura

Urszula Honek nominowana do Międzynarodowego Bookera!

Urszula Honek Urszula Honek Leszek Zych / Polityka
Ta nominacja pokazuje, że dzięki znakomitym tłumaczom i tłumaczkom polska literatura może być zauważona na tak wymagającym rynku, na którym trudno przebić się nieanglojęzycznym książkom.

W poniedziałek Fundacja Booker Prize ogłosiła długą listę nominacji do Międzynarodowej Nagrody Bookera 2024. W zestawieniu trzynastu tytułów znalazły się „Białe noce” (White Nights) Urszuli Honek w przekładzie Kate Webster. Ta nominacja to wielki sukces autorki i tłumaczki. W ostatnich latach nominowane były dwie polskie pisarski: Wioletta Grzegorzewska za „Guguły” (2017) i Olga Tokarczuk aż trzy razy – za „Biegunów” (2018, i wtedy została laureatką), za „Prowadź swój pług przez kości umarłych” (2019) i za „Księgi Jakubowe” (2022).

Urszula Honek i wielkie zasługi tłumaczek, tłumaczy

„Białe noce” to debiut prozatorski Urszuli Honek, która pochodzi z Racławic koło Gorlic i pisze o Beskidzie Niskim. Wcześniej opublikowała trzy książki poetyckie: „Sporysz” (2015), „Pod wezwaniem” (2018) i „Zimowanie” (2022). „Białe noce” były nominowane do Paszportów POLITYKI, za tę książkę autorka otrzymała Nagrodę im. Kościelskich i Nagrodę Conrada.

„Białe noce” zaczyna się czytać jak zbiór opowiadań, ale w pewnym momencie okazuje się, że te historie i bohaterowie są ze sobą powiązani. Autorka buduje nowy obraz beskidzkiej wsi, odchodząc od podziału na centrum i peryferie, na wykształcone miasto i zacofaną wieś.

Reklama